Japanese Club
Chào mừng bạn đến với cunghoctiengnhat.tk
chat_vui
Trộm avatar

Nhập vào Nick Y!m bạn muốn "chôm" Avatar :

ADMIN
thuytrinh08
Mr.children
aitakute
Lần truy cập thứ :
hidden hit counter
danh sách
facebooksite

Một số từ đệm cuối câu...

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down

Một số từ đệm cuối câu...

Bài gửi by Admin on Tue Nov 29, 2011 3:50 pm


NE: nhỉ, nhé

素敵です
Tuyệt vời nhỉ.
さようなら!元気で
Tạm biệt! Mạnh khỏe nhé!
Vậy khi nào thì là "nhỉ", khi nào thì là "nhé"? Bạn có phân biệt được "nhỉ" và "nhé" trong tiếng Việt không?
Thực
ra khá đơn giản: "nhỉ" dùng để tìm sự đồng tình của người nghe với một
tính chất nào đó (Ví dụ "Phim hay nhỉ"), còn "nhé" dùng để tìm một hành
động nào đó từ người nghe trong tương lai (Ví dụ "Cố gắng lên nhé" = Hãy
cố gắng lên; hay "Khỏe mạnh nhé" = Hãy khỏe mạnh.)


YO: đây, đâu, đấy

行きます
Tôi đi đây.
それはだめだ
Việc đó không được đâu.
彼は作家です
Anh ấy là nhà văn đấy.
YO
dùng để thông báo cho người nghe một sự việc gì đó (cái mà bạn biết và
bạn nghĩ là người nghe không biết.) Từ tương đương trong tiếng Việt là
"đây" (hành động bạn sắp làm), "đâu" (dùng với phủ định), "đấy" (thông
báo sự việc).


WA: Dùng ở cuối câu, diễn tả sự suống sã, thân mật

だめだったわ。
Không được thiệt.
暑かったわ。
Nóng thiệt.
WA dùng trong mối quan hệ hết sức suống sã, thân mật. Bạn nên tránh dùng với người mới quen hoặc người lớn tuổi.

SA: Dùng nối các vế câu khi người nói chưa nghĩ ra được cái phải nói tiếp, là "ý mà", "ý hả" trong tiếng Việt

俺は、その子が好きじゃないよ。
Tôi ý mà, có thích con bé đó đâu.
あいつはさあ、何をやってもだめなんだよ。
Thằng đó ý hả, làm cái gì cũng hỏng.

ZO: Dùng thông báo giống "yo" nhưng chỉ trong hoàn cảnh suống sã

警察だ!やばい
Cảnh sát tới! Nguy rồi!
ZO chỉ dùng khi nói với người dưới hoặc bạn bè ngang hàng.

ZE: Dùng trong mối quan hệ suồng sã, thường để rủ rê

ゲームをやろう
Chơi điện tử đi!

I: "hả", dùng người trên nói với người dưới để nhấn mạnh câu hỏi

なんだ
Cái gì hả?
(=なんだ?)
ご飯を炊いたか
Đã nấu cơm chưa hả?
(=ご飯を炊いたか?)
Cách
nói này cũng hay dùng khi cảnh sát thẩm vấn phạm nhân, là một cách hỏi
mà gây áp lực. Hoặc là dùng hỏi kiểu thân ái trong gia đình.


KASHIRA: Thắc mắc sự việc có như vậy không nhỉ (tự hỏi bản thân), "có ... không nhỉ?"

彼はもう来ないかしら
Anh ấy không tới nữa đâu nhỉ?

彼は私が好きかしら
Anh ấy thích mình không nhỉ?
Chú ý: Chỉ nữ mới dùng "kashira", còn nam (và cả nữ) sẽ dùng "kanaa".

KANAA: "có ... không nhỉ?", cách nói chung cho hai phái, tự hỏi bản thân xem sự việc gì đó có xảy ra không nhỉ

雨が降るかなあ
Trời mưa không nhỉ?
Chú ý là "kanaa" dùng cho cả nam và nữ, còn "kashira" thường nữ dùng.

NO: Để cuối câu để nhấn mạnh


どうした
Sao vậy?
私は悪かった
tôi không tốt.

YO dùng sau danh từ để diễn tả "hỡi", "này"

世間一美人、どうして悲しげに?
Hỡi con người đẹp nhất thế gian, có chuyện gì mà nàng u sầu?
君よ、君の人生は君が決めるんだ。
Này bạn, cuộc sống của bạn là do bạn quyết định.
Đây là cách nói văn chương.

TTE là dạng tắt của "tte itta", "tte iu" ("đã nói là .... mà")

行けないって
Đã bảo là mình không đi được !
(=行けないって言ったよ=行けないと言ったよ)

_________________

Đời lãng tử phiêu du theo ngàn gió 


                                Chốn giang hồ ắt hẳn lắm giai nhân 

avatar
Admin
Admin
Admin

Nam Zodiac Libra Chinese zodiac Buffalo
Tổng số bài gửi : 458
Điểm : 1348
Điểm : 14
Birthday : 04/10/1985
Join date : 28/03/2011
Age : 31
Đến từ : aichi_japan

Xem lý lịch thành viên http://cannguyen.foramu.net

Về Đầu Trang Go down

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang


 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết